Posteado por: cercadeafrica | 15/04/2010

You de work waiti?

El inglés pidgin es una lengua criolla que se utiliza en muchos países africanos. Es una mezcla de inglés con vocablos de varias lenguas africanas. Tiene rasgos sintácticos, fonéticos y morfológicos con una gramática más bien básica. Pidgin es la lengua que utiliza un inmigrante en su nuevo lugar de residencia o en las colonias.

En Camerún se le llama Kamtok (Cameroon talk) y lo hablan 2 millones de habitantes, sobre todo en la calle (no a nivel administrativo) o en las zonas rurales. Como en este país son anglófonos y francófonos, ha derivado en varios dialectos: grafi kamtok, el pidgin hablado en las Grasslands (noroeste), kamtok litúrgico, variedad empleada por la Iglesia católica, kamtok francófono, usado por los francófonos de Douala y Yaoundé que no hablan inglés para comunicarse con las gentes del noroeste o suroeste, kamtok de Limbe (pidgin del Suroeste), y mbororo kamtok, variedad de pidgin hablada por los ganaderos musulmanes del noroeste.

 A mí me parece muy curioso, cuando no divertido. Ahí van algunos ejemplos:

 How are you? (¿Cómo estás?): Masa how?

What’s up? (¿Qué hay?): Na how?

What is it? (¿Qué pasa?): Na waiti?

What is your name? (¿Cuál es tu nombre?): Ya name na who? / Waiti be ya name?

What do you work in? (¿En qué trabajas?): You de work waiti?

From where do you come from? (¿De donde vienes?): You be wich village?

Where do we meet? (¿Dónde quedamos?): We go meet up for which side?

See you next time (Nos vemos.): Next time.

I want to go to the toilett (Quiero ir al baño.): I want shit.

I want to drink a beer (Quiero beber cerveza.): I want a shak beer.

Food. (Comida.): Chop.

I want to eat (Quiero comer.): I want chop.

Is there any food? (¿Hay comida?): Chop dee?

Will you eat? (¿Quieres comer?): You go chop?

Eat well (Buen provecho.): Chop fine

I like the food (Me gusta la comida.): I like the chop

I’m full (Estoy lleno.): I dont flop.

White man (Hombre blanco.): Sara.

Mother (Madre.): Mamy. / ma.

Father (Padre.): Papa. / pa.

Child (Niño.): Pikin. / Children (Niños.): Pikindem.

Elder brother-sister (Hermano-hermana mayor.): Ngia.

Car (Coche.): Moto.

Sorry / Bless you (Perdón / Dios te bendiga.): Ashia.

También te puede interesar:  – posts sobre Camerún

Anuncios

Responses

  1. Curioso 🙂

  2. ¿Le gustaría aparecer en nuestro próximo número de Revista Actualidades? Es una revista cultural y educativa para ayudarles a los alumnos secundarios a aprender el español mediante la cultura popular. Siempre estamos buscando contenido interesante para nuestros alumnos, ¡como este post! Gracias.

  3. Claro!
    Escríbeme a cercadeafrica@hotmail.com y lo hablamos.
    un saludo y gracias
    verónica


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: